为什么切尔西队的Terry会被翻译成「特里」?
首先,关于切尔西球员Terry的中文译名“特里”,这种译法更贴近其英文发音。相比于“泰瑞”, “特里”更符合英式英语的发音[teri],这种发音嘴型相对较小。对于Hazard的名字,法语发音接近“阿扎尔”,而英语发音则是“哈扎德”。
首先,就Terry而言,谈不上「泰瑞」明显比「特里」更合适。「泰瑞」比较类似于美式发音,嘴型比较大。英式发音[teri]我觉得比较接近「特里」。(欢迎懂cockney的朋友指正)。至于Hazard, 法语发音类似于「阿扎尔」,「哈扎德」是英语发音。
terry中文的音译:特瑞、特丽。terry名字的来源:曰耳曼语;拉丁语。terry名字的寓意:喜欢追求乐趣的男孩。
一般作为男名是,Terence的昵称;一般作为女名是,Teresa、Theresa的昵称。terry中文的音译:特瑞、特丽。
特里(John Terry)是一位前英格兰足球运动员,曾担任切尔西足球俱乐部队长和英格兰国家队队长。 林志炫(Terry Lin)是一位台湾华语男歌手、音乐制作人、DJ,以其独特的“鸡尾酒唱法”和“ONE take”音乐理念而闻名。
求切尔西青年队的球员名字
穆里尼奥看中了这名英格兰U21国脚,他认为卡尔顿科尔完全有实力在切尔西站稳一席之地。而事实上,卡尔顿也曾经穿着蓝色的球衣在场上发挥得十分出色。卡尔顿科尔的处子秀在2002年的四月上演,当时人们纷纷认为这位菜鸟射手前途无限,因为在此之前他在一个赛季之内已经为青年队及预备队打入37球。
乔科尔 中文名:约瑟佩·约翰·科尔 英文名:Joseph John Cole 简称:乔科尔(Joe cole) 国籍:英格兰 生日:198108 身高:175cm 体重:70kg 位置:中场 效力俱乐部:切尔西 曾效力俱乐部:西汉姆联队 乔-科尔是切尔西现役6名英格兰代表队成员之一。
介绍 切尔西11号,他的名字是弗兰克·兰帕德。他是英格兰足球运动员,曾效力于切尔西足球俱乐部,并在那里成为了一名传奇球员。他是英格兰足球历史上最伟大的球员之一,也是切尔西历史上最伟大的球员之一。他的职业生涯充满了荣誉和成就,他的故事也是一个传奇。
帮手翻译一下,我要写信给切尔西俱乐部,请根据我给的网址帮手翻译
我来告诉你吧,你可以这样写地址: Frank Lampard Chelsea FC Stamford Bridge Fulham Road GB-LONDON SW6 1HS BRITAIN 这样可以把信寄往切尔西足球俱乐部。
也许你顺便问一下切尔西俱乐部的用品通过什么方式购买更可以收到回信,而且内容还很丰富,因为最近切尔西俱乐部在开放远东尤其是中国的市场,这样收到回信就很有机会。 至于肯定要写英文,我相信你的英文也应该可以应付。 那祝好运了。
.而且没礼物...在信封上就写:Chelsea FC Stamford Bridge,London SW6 1HS BRITAIN 因为收信的都有专门的收信官员。。你就称呼Dear sir 内容就写一写关于球队的近况,还有询问球员的情况,和下一步的打算。。最好说说我们中国的情况,给点祝福。寄点中国特色的小礼物。
给国外俱乐部写信的格式与书写 信封的书写 由于信是寄往国外所以必须按照邮局的相关规定寄航空信,因此航空信封的格式也必须采用标准格式。给国外球队写信我们通常都是写英文信,自然,信的格式需按照规范的英文信的书写格式。(即左上角书写自己的地址,右下角书写寄往球队的地址。
署名前可用Yours+副词,如——Yours truly、Yours faithfully、Yours sincerely、Yours gratefully、Yours appreciatively、Yours devotedly。
一般情况都不会回的,如果你运气好 他回了你的信 里面还会给你邮寄签名的球衣或者照片哦。地址是切尔西俱乐部。还有一个情况 ,你寄的信不是托雷斯看,是俱乐部的人负责看和回复。
切尔西8号是谁
1、以上数据更新截至05-12-8)辉煌战绩 球员简介 兰帕德是切尔西的旗帜,本赛季,他打破了曼城门将詹姆斯保持的英超连续出场纪录(原纪录159场),并继续扩大着这一纪录,在英格兰代表队,他也曾有出色表现,在04年欧锦赛上,他为英格兰攻入4球,是队内的并列头号射手。
2、兰帕德:前切尔西队长兰帕德球衣号码就是八号。兰帕德绰号“斯坦福桥神灯”,帮助切尔西拿到过多座锦标的他是球队历史最具代表性的队长之一,即便在群星云集的英格兰国家队,能攻善守的兰帕德也是不可或缺的中场大将。
3、切尔西队里的特里历史上一共穿了4号球衣,分别是8号、26号、6号和28号。8号球衣:特里在切尔西的第一个赛季,2004/05赛季,他穿的就是8号球衣,并且这一赛季他取得了梦幻般的成绩,帮助切尔西赢得了英超冠军和联赛杯冠军。
翻译(切尔西队员)
1、首先,关于切尔西球员Terry的中文译名“特里”,这种译法更贴近其英文发音。相比于“泰瑞”, “特里”更符合英式英语的发音[teri],这种发音嘴型相对较小。对于Hazard的名字,法语发音接近“阿扎尔”,而英语发音则是“哈扎德”。
2、长期以来的愉快合作”应该归功于 Middelboe,切尔西是他们最乐意同场竞技的球队了。作为一个职业球员,他可以得到在银行供职同时兼职业余球员时三倍的工资,但他“并不痴迷于足球”——用他自己的话说。因此,为了不干扰他的事业, Middelboe 在切尔西期间只踢主场比赛,而从不随队踢客场。
3、至于Hazard, 法语发音类似于「阿扎尔」,「哈扎德」是英语发音。之前是法甲妖人,各种资料源法语居多,所以翻成「阿扎尔」的多。后来成了世界巨星渣球王,转会切尔西,自然是用英语发音的多。
4、个单位利物浦距离(黑色) 。号8 。大小xl的 一单位切尔西回家。号26 -特里。大小xl的 1单位阿根廷回家。加n 和姓名,或如果没有它,与n 19 。大小xl的 四单位皇马回家。号11 -罗本。大小xl的 四单位皇马回家。号23斯内德。大小xl的 四单位巴塞罗那距离(蓝天) 。号19 -梅西。
5、关于这个昵称的由来,我们可以追溯到早期广东地区的足球转播。当时,由于转播权和相关翻译的原因,英超球队切尔西的粤语译名被定为车路士。这样的译名在广东地区广为流传,而广东作为华语区的一个重要部分,其影响力逐渐扩散到其他地区。
麻烦高手把下列球星的英文名翻译成中文,谢谢!
1、Sampson 辛普森 希伯来 高的智慧和力量,太阳的。 Samuel, 撒姆尔 希伯来 上帝之名。 Sandy, 山迪, 拉丁, 人类的防卫者。 Saxon, 撒克逊 英国, 征服他人的持剑者。 Scott, 史考特 英国, 苏格兰人,爱尔兰人。 Sean, 肖恩, 爱尔兰 上帝仁慈的赠礼。 Sebastian, 夕巴斯汀, 希腊, 受尊敬的,庄严的。
2、很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。
3、其实英文中Worm指的是蠕虫,是指“小虫”,而“大虫”在汉语中是对老虎的别称。 1“泽克”--伊塞亚-托马斯(Isiah “Zeke” Thomas) ,“Zeke” 是“Isiah ” 在圣经中的别名。
4、斯诺:雪花,英文名而已,snow。 热: 奥尼尔:我不知道他到底有多少个外号,因为这是个特别喜欢给自己取外号的家伙,最常见的自然就是大鲨鱼,然后还有一串他自己取的,比如大亚里士多德,大柴油机,大超人等等,论坛最常用的自然就是奥胖,胖子,说的就是这位大爷。 韦德:闪电侠。
5、田中斗笠王:田中マルクス闘莉王。久负盛名的日本国脚,和中国男足交锋过很多次了,他都是主力中后卫。他的名字应该是田中图里奥,但是他自己选的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文就翻译成田中斗笠王。听到“斗笠王”有没有动漫中一个带着斗笠的江湖杀手的感觉?喝水哥:德林克沃特。
本站声明:以上部本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至3534867304@qq.com,一经查实,本站将立刻删除。